terça-feira, 30 de janeiro de 2018

Coisa séria (Serious matter)

Misceo iocis seria

I mix serious matters with joking ones

(Misturo coisas sérias e divertidas)


"O papai me disse que devemos ter cuidado ao misturar coisas sérias e divertidas, é o que chamam de  humor negro , um exemplo:
Não vejo a hora de ir embora! — diz o cego.
Temas sensíveis como a morte, doenças, violência e discriminação racial devem ser evitados em brincadeiras porque ofendem a sensibilidade das pessoas ou àquelas que foram ou são vítimas destes males. 

Eu ainda não entendo destas coisas complicadas, aqui, estou utilizando a citação de hoje sob um outro aspecto: estou me divertindo com meus amiguinhos palhaços, o Patati e o Patatá, estudando os insetos com a lente de aumento - coisa muito séria.
A mamãe morre de medo de insetos...

O papai me contou que até pouco tempo atrás eu estava do tamanho destes meus amiguinhos.

Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

terça-feira, 23 de janeiro de 2018

Astuto (Astute)

Sagax et audax

Astuto e audacioso

(Astute and audacious)



"Estou mais uma vez no sítio da Dinda em Vianópolis-MG nesse final de ano de 2017 audaciosamente escalando uma cerca. Minha mamãe morre de medo que eu caia e me machuque, mas alguns tombos fazem parte do crescimento.

As palavras em Latim da citação de hoje foram incorporadas à língua portuguesa com pequenas modificações originando sagax: sagaz (astuto, esperto) e audax : audacioso.

Sagax et audax é lema que aparece no brasão de diversas famílias Européias, como neste dos O'Naghten

e no Brasão da Escola secundária de Cingapura Siglap Secondary School 


Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

terça-feira, 16 de janeiro de 2018

Destemido (Fearless)

Omni liber metu

Livre de todo o medo

(Free from all fear)


"Estou me preparando para pular com estilo na piscina do sítio da Dinda. Ah, não se preocupem, o papai estava lá na água para me apanhar depois do mergulho.
Sei que é sábio ser prudente e cauteloso, isto é, não se expor ao perigo; mas sendo precavido, isto é, se preparando antecipadamente, podemos realizar grandes feitos e nos divertir bastante, sem correr tantos risco.
Então, venham pular na piscina comigo, andar de skate, escalar montanhas, correr maratonas, saltar de paraquedas, ou o que sua alma de aventureiro mais desejar...

Passamos um final de ano de 2017 bastante agradável sítio da tia Teresinha, em Vianópolis-MG.

A citação omni liber metu foi utilizada como lema pelas famílias Birley e Warren entre outras da Inglaterra e da Irlanda. 

Se gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

terça-feira, 9 de janeiro de 2018

Águas turbulentas (Troubled waters)

Aqua turbida piscosior est

Água turbulenta tem mais peixe

(It’s good fishing in troubled waters)


"Água turbulenta tem mais peixe -  este é um provérbio em Latim de origem medieval e, conforme o papai me explicou, não se refere a uma lição sobre pescaria, mas possui um tal de sentido metafórico.
O papai pesquisou para me explicar melhor: 'metáfora é a substituição de um termo por outro através de uma relação de analogia em que devem existir elementos semânticos semelhantes entre os dois termos em questão. Frequentemente as pessoas não querem ou não conseguem expressar o que realmente sentem, então, falam frases por metáforas onde o significado fica subentendido.' *

Erasmo de Roterdã (1466-1536) explicou da seguinte forma o pescar em águas turbulentas: 'enquanto muitos combatem entre si, o mais ardiloso se afasta da confusão e é capaz de obter vantagem para si e para seus interesses'
O provérbio refere-se também a obtenção de lucro em uma situação de perigo ou de crise. 

Na foto, estou domando um tubarão inflável na piscina do sítio da Dinda em BH, onde passamos o Natal e o Ano Novo nos divertindo bastante.

*Extraido de http://www.significados.com.br/metafora/

Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!

terça-feira, 2 de janeiro de 2018

A Estrela (The Star)

Vidimus stellam et venimus adorare eum

Vimos a estrela e viemos adorá-lo

(We saw the star and we came to adore him)


"Vimos a estrela e viemos adorá-lo está na Vulgata, a bíblia em Latim, em Mateus 2,2. O jogo com palavras semelhantes vidimus-venimus, como no português vimos-viemos, torna a citação mais bela e sonora.

Segundo a tradição cristã, a Estrela de Belém, também chamada de Estrela de Natal, revelou o nascimento de Jesus aos Três Reis Magos e, posteriormente, guiou-os até Belém para prestar-lhe homenagem e oferecer-lhe presentes. A estrela aparece apenas na história da natividade do Evangelho de Mateus*.

O papai, quando criança, imaginava que os tais reis magos eram feiticeiros como o Mago Merlin da história do Rei Arthur, mas segundo a tradição cristã eram apenas astrólogos.




* in https://pt.wikipedia.org/wiki/Estrela_de_Belém

Quem gostou do Post pode Compartilhar no Facebook!